• Nemecký jazyk

Grenzen der Übersetzbarkeit

Autor: Jana Silvia Lippmann

Studienarbeit aus dem Jahr 2004 im Fachbereich Romanistik - Fächerübergreifendes, Note: 1,7, Technische Universität Chemnitz, Veranstaltung: Sprache - My home, sweet home, 5 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: Als Leser eines in... Viac o knihe

Na objednávku

16.65 €

bežná cena: 18.50 €

O knihe

Studienarbeit aus dem Jahr 2004 im Fachbereich Romanistik - Fächerübergreifendes, Note: 1,7, Technische Universität Chemnitz, Veranstaltung: Sprache - My home, sweet home, 5 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: Als Leser eines in die eigene Muttersprache übersetzten Textes geht man davon aus, dass diese Version ein Äquivalent zum Originaltext darstellt. Doch inwieweit ist eine solche Annahme berechtigt? Wie nah kann eine ideale Übersetzung an das entsprechende Original heranreichen? Ist jeder Text aus einer beliebigen Sprache in eine andere beliebige Sprache übertragbar oder müssen Abweichungen stets in Kauf genommen und als unausweichlich angesehen werden? Diese Arbeit beschäftigt sich mit diesen Fragen und behandelt häufige Probleme und deren Lösungsansätze. Die angeführten Beispiele stammen aus verschiedenen fiktionalen Texten.

  • Vydavateľstvo: GRIN Verlag
  • Rok vydania: 2007
  • Formát: Paperback
  • Rozmer: 210 x 148 mm
  • Jazyk: Nemecký jazyk
  • ISBN: 9783638866279

Generuje redakčný systém BUXUS CMS spoločnosti ui42.