• Francúzsky jazyk

L'écart culturel dans la traduction littéraire

Autor: Rupam Datta

Rabindranath Tagore, célèbre pour ses poèmes et chansons, a aussi écrit une centaine des nouvelles. Ses nouvelles dévoilent un kaléidoscope des émotions des hommes et des femmes qui luttent contre les restrictions et les interdictions de la société bengalie... Viac o knihe

Na objednávku

33.30 €

bežná cena: 37.00 €

O knihe

Rabindranath Tagore, célèbre pour ses poèmes et chansons, a aussi écrit une centaine des nouvelles. Ses nouvelles dévoilent un kaléidoscope des émotions des hommes et des femmes qui luttent contre les restrictions et les interdictions de la société bengalie de l'époque. Il a mêlé le lyrisme de son oeuvre poétique avec le réalisme, ce qui donne naissance à un nouveau genre littéraire. Ces nouvelles évoquent une émotion intense qui est l'esprit d'une oeuvre lyrique et en même temps, une image réaliste et aussi détaillée de la vie bengalie appartenant aux différentes classes sociales. La richesse de la langue de Tagore ainsi que les allusions de la culture et des coutumes bengalies résistent à la traduction. La traduction de la nouvelle 'Le Châtiment' par Gita Banerjee Dalgalian est marquée par la perte de référence socioculturelle et linguistique. Ce livre n'a d'autre ambition que d'amener nos lecteurs à redécouvrir la nouvelle 'Le Châtiment' de Tagore, en proposant une retraduction des éléments spécifiques à la culture et à la langue bengalies afin de ressortir la dimension linguistique, culturelle, la connotation et le non-dit de cette nouvelle.

  • Vydavateľstvo: Editions universitaires europeennes EUE
  • Rok vydania: 2015
  • Formát: Paperback
  • Rozmer: 220 x 150 mm
  • Jazyk: Francúzsky jazyk
  • ISBN: 9783841745736

Generuje redakčný systém BUXUS CMS spoločnosti ui42.