- Nemecký jazyk
Schwierigkeitsgrad und Bewertung von Übersetzungen
Autor: Damaris Englert
Studienarbeit aus dem Jahr 2008 im Fachbereich Sprachwissenschaft / Sprachforschung (fachübergreifend), Note: 1,0, , Veranstaltung: Proseminar "Übersetzungswissenschaft - reine Theorie oder praktischer Nutzen?", Sprache: Deutsch, Abstract: Die Frage der... Viac o knihe
Na objednávku
16.65 €
bežná cena: 18.50 €
O knihe
Studienarbeit aus dem Jahr 2008 im Fachbereich Sprachwissenschaft / Sprachforschung (fachübergreifend), Note: 1,0, , Veranstaltung: Proseminar "Übersetzungswissenschaft - reine Theorie oder praktischer Nutzen?", Sprache: Deutsch, Abstract: Die Frage der Bestimmung des Schwierigkeitsgrades sowie der Bewertung von
Übersetzungen spielt sowohl in der Ausbildung von Übersetzern als auch in der späteren
Berufspraxis eine sehr wichtige Rolle - im Studium bei der Erstellung und Bewertung von
Klausuren, in der Praxis bei der Einschätzung der Leistung eines Berufsübersetzers im
Hinblick auf eine angemessene Honorierung. Daher ist es durchaus sinnvoll, sich im
Rahmen des Proseminars "Übersetzungswissenschaft - reine Theorie oder praktischer
Nutzen?" mit diesem Thema zu beschäftigen. Denn natürlich beruhen sowohl die
Bestimmung des Schwierigkeitsgrades einer Übersetzung als auch deren Bewertung auf
vielen theoretischen Diskussionen, die sich wohl auch teilweise weit von der praktischen
Anwendung entfernt haben. Ist dennoch eine Auswirkung dieser Überlegungen in der Praxis
spürbar? Dieser Frage möchte ich in meiner Arbeit nachgehen. Dabei habe ich mich
hauptsächlich auf die Ausprägung dieser Thematik in der Ausbildungssituation konzentriert,
da das Proseminar in diesem Rahmen stattgefunden hat und die angehenden Übersetzer
zudem in der Ausbildung auf die Leistungsanforderungen und -bewertungen in der Praxis
vorbereitet werden sollen. Daher werde ich bei den einzelnen Punkten dieser Arbeit immer
wieder den Bezug zu den Studierenden herstellen und verdeutlichen, welche Bedeutung der
jeweilige Sachverhalt für sie hat.
Diese Arbeit ist den beiden im Titel anklingenden Bereichen entsprechend in zwei große
Teile untergliedert. So möchte ich zunächst auf den Schwierigkeitsgrad einer Übersetzung
eingehen, da dessen Bestimmung die Voraussetzung für eine spätere Evaluierung ist. Nach
der Erläuterung der für diese Thematik wicht
- Vydavateľstvo: GRIN Verlag
- Rok vydania: 2010
- Formát: Paperback
- Rozmer: 210 x 148 mm
- Jazyk: Nemecký jazyk
- ISBN: 9783640639076