• Nemecký jazyk

Sprache in der Schweiz

Autor: Quelle: Wikipedia

Quelle: Wikipedia. Seiten: 64. Kapitel: Schweizerdeutsch, Italienische Sprache, Bündnerromanisch, Jenische Sprache, Deutschschweizer Gebärdensprache, Regionale Küchenbegriffe, Helvetismus, Literatur der französischsprachigen Schweiz, Schweizer Hochdeutsch,... Viac o knihe

Na objednávku

18.18 €

bežná cena: 20.20 €

O knihe

Quelle: Wikipedia. Seiten: 64. Kapitel: Schweizerdeutsch, Italienische Sprache, Bündnerromanisch, Jenische Sprache, Deutschschweizer Gebärdensprache, Regionale Küchenbegriffe, Helvetismus, Literatur der französischsprachigen Schweiz, Schweizer Hochdeutsch, Zürichdeutsch, Alemannische Grammatik, Märchlerdeutsch, Berndeutsch, Sprachen in der Schweiz, Walliserdeutsch, Senslerdeutsch, Schweizer Italienisch, Baseldeutsch, Schweizer Französisch, Solothurner Dialekt, Wörterbuch der schweizerdeutschen Sprache, Lombardische Sprache, Höchstalemannisch, Sprachatlas der deutschen Schweiz, Hochalemannisch, Mattenenglisch, Berner Oberländisch, Langues d¿oïl, Urnerdeutsch, Gottfried Stutz, St.-Galler-Deutsch, Kuhnagel, -li, Sprachenfreiheit. Auszug: Schweizerdeutsch (schweizerdt. Schwizerdütsch, Schwiizertüütsch und ähnlich) ist eine Sammelbezeichnung für die in der Deutschschweiz gesprochenen alemannischen Dialekte. Die schweizerische Variante des Standarddeutschen wird Schweizer Hochdeutsch (in der Schweiz: Schweizerhochdeutsch) oder Schriftdeutsch genannt und darf nicht mit Schweizerdeutsch verwechselt werden. Aus sprachwissenschaftlicher Sicht gibt es keine Sprachgrenzen zwischen den alemannischen Dialekten des Schweizerdeutschen und den übrigen alemannischen (Elsass, Baden-Württemberg, das bayerische Schwaben, Vorarlberg, Liechtenstein, Walsersiedlungen) beziehungsweise sonstigen deutschen Dialekten, sondern nur ein Dialektkontinuum. Zwischen den deutsch-alemannischen Dialekten in der Schweiz und den übrigen alemannischen Dialekten besteht der pragmatische Unterschied, dass die schweizerdeutschen Dialekte in fast allen Gesprächssituationen vorrangig benutzt werden, während im übrigen alemannischen Sprachraum die deutsche Standardsprache (bzw. im Elsass das Französische) die Ortsdialekte inzwischen vielfach als vorrangige Sprache verdrängt hat. Das deutsch-alemannische Dialektkontinuum in der Schweiz besteht aus hunderten von Deutschschweizer Mundarten. Die starke topografische Kammerung der Schweiz und die relativ geringe Mobilität bis zu Beginn des 20. Jahrhunderts haben dazu geführt, dass sich die Ortsdialekte zum Teil sehr stark voneinander unterscheiden, so dass sogar die Deutschschweizer untereinander Verständigungsprobleme haben können. So haben Schweizer aus dem ¿Unterland¿ oft Mühe, höchstalemannische Dialekte ¿ etwa Walliserdeutsch ¿ zu verstehen. Neben den unterschiedlichen Aussprachen sind insbesondere Flurnamen oder Benennungen von Pflanzen, Werkzeugen, landwirtschaftliche Geräten und Ähnlichem stark regional geprägt. Die Gliederung der schweizerdeutschen Mundartkennzeichen erfolgt analog zu der der alemannischen (westoberdeutschen) Dialektmerkmale. Das traditionelle Verbreitungsgebiet westober

  • Vydavateľstvo: Books LLC, Reference Series
  • Rok vydania: 2019
  • Formát: Paperback
  • Rozmer: 246 x 189 mm
  • Jazyk: Nemecký jazyk
  • ISBN: 9781233240845

Generuje redakčný systém BUXUS CMS spoločnosti ui42.