• Francúzsky jazyk

Traduire l'encyclopédisme

Autor: Susanne Greilich

Le dictionnaire universel et spécialisé - genre phare des Lumières - s'est répandu au cours du long XVIIIe siècle sous forme de traductions dans toute l'Europe et jusqu'en outre-mer. Ce sont les encyclopédies françaises qui furent le plus largement traduites... Viac o knihe

1 kus skladom u vydavateľa Posielame do 7-10 dní

35.19 €

bežná cena: 39.10 €

O knihe

Le dictionnaire universel et spécialisé - genre phare des Lumières - s'est répandu au cours du long XVIIIe siècle sous forme de traductions dans toute l'Europe et jusqu'en outre-mer. Ce sont les encyclopédies françaises qui furent le plus largement traduites et reçues comme modèles génériques. Cependant, certaines des encyclopédies françaises les plus importantes n'auraient pas pu être réalisées sans des processus préalables de traduction et de transfert à partir d'autres langues, cultures et genres. Le présent ouvrage, à travers treize contributions, examine ces constatations de plus près. À travers quatre parties thématiques, le volume analyse les traductions d'encyclopédies dans leurs dimensions spatiales, reliant cette question à des perspectives politiques ; aux dimensions de traduction inhérentes aux dictionnaires français universels et spécialisés ; aux traductions dans le sens du transfert transnational d'idées et de concepts-clés, ainsi qu'au processus de traduction en rapport avec les caractéristiques de l'encyclopédisme et les pratiques de l'écriture encyclopédique du XVIIIe siècle. Dans ce contexte, la traduction s'avère essentielle en tant que pratique clé de l'encyclopédisme éclairé, tout comme les réseaux transculturels et les filiations textuels qui en furent à la base.

  • Vydavateľstvo: Königshausen & Neumann
  • Rok vydania: 2024
  • Formát: Paperback
  • Rozmer: 234 x 154 mm
  • Jazyk: Francúzsky jazyk
  • ISBN: 9783826079153

Generuje redakčný systém BUXUS CMS spoločnosti ui42.