- Anglický jazyk
Early versions of the Bible
Autor: Source: Wikipedia
Source: Wikipedia. Pages: 28. Chapters: Septuagint, Vulgate, Diatessaron, Samaritan Torah, Peshitta, Coptic versions of the Bible, Syriac versions of the Bible, Vetus Latina, Secunda, Hexapla, Greek Vulgate, Syro-hexaplar version. Excerpt: The Vulgate is... Viac o knihe
Na objednávku, dodanie 2-4 týždne
14.67 €
bežná cena: 16.30 €
O knihe
Source: Wikipedia. Pages: 28. Chapters: Septuagint, Vulgate, Diatessaron, Samaritan Torah, Peshitta, Coptic versions of the Bible, Syriac versions of the Bible, Vetus Latina, Secunda, Hexapla, Greek Vulgate, Syro-hexaplar version. Excerpt: The Vulgate is a late 4th-century Latin translation of the Bible. It was largely the work of St. Jerome, who was commissioned by Pope Damasus I in 382 to make a revision of the old Latin translations. By the 13th century this revision had come to be called the versio vulgata, that is, the "commonly used translation", and ultimately it became the definitive and officially promulgated Latin version of the Bible in the Roman Catholic Church. The Vulgate has a compound text that is not entirely the work of Jerome. Its components include: Saint Jerome in his Study, Domenico GhirlandaioJerome did not embark on the work with the intention of creating a new version of the whole Bible, but the changing nature of his program can be tracked in his voluminous correspondence. He had been commissioned by Pope Damasus in 382 to revise the Old Latin text of the four Gospels from the best Greek texts, and by the time of Damasus' death in 384 he had thoroughly completed this task, together with a more cursory revision from the Greek Septuagint of the Old Latin text of the Psalms in the Roman Psalter which is now lost. How much of the rest of the New Testament he then revised is difficult to judge today, but little of his work survived in the Vulgate text. In 385 Jerome was forced out of Rome, and eventually settled in Bethlehem, where he was able to use a surviving manuscript of the Hexapla, likely from the nearby Theological Library of Caesarea Maritima, a columnar comparison of the variant versions of the Old Testament undertaken 150 years before by Origen. Jerome first embarked on a revision of the Psalms, translated from the revised Septuagint Greek column of the Hexapla, which later came to be called the Gallican version. He also appears to have undertaken further new translations into Latin from the Hexaplar Septuagint column for other books. But from 390 to 405, Jerome translated anew from the Hebrew all 39 books in the Hebrew Bible, including a further version of the Psalms.
- Vydavateľstvo: Books LLC, Reference Series
- Rok vydania: 2019
- Formát: Paperback
- Rozmer: 246 x 189 mm
- Jazyk: Anglický jazyk
- ISBN: 9781233173150