• Španielsky jazyk

Fundamentos teóricos de la traducción científica

Autor: Noureddine Hali

¿Cuál es la traducción? Es un cambio de ubicación lingüística, o como dicen los defensores del modelo interpretativo: deverbalización. Como observador, el traductor hace marcas en el texto de origen a lo largo de tres ejes: sintagmático, paradigmático y... Viac o knihe

Na objednávku, dodanie 2-4 týždne

55.44 €

bežná cena: 61.60 €

O knihe

¿Cuál es la traducción? Es un cambio de ubicación lingüística, o como dicen los defensores del modelo interpretativo: deverbalización. Como observador, el traductor hace marcas en el texto de origen a lo largo de tres ejes: sintagmático, paradigmático y semántico. Él o ella localiza la semiótica, sistemas coherentes de signos. En el sistema cognitivo del traductor, las semióticas identificadas recurren a las semióticas del idioma de destino que el traductor ha acumulado, en forma de complementos cognitivos, a lo largo de su carrera como traductor. Así, otro universo se construye por un cambio de ubicación: esta vez, la semiótica seleccionada adquiere nuevas dimensiones en el texto de destino a lo largo de tres ejes: sintagmático, paradigmático y semántico. En esta fase, el traductor juega el papel de un hermenéutico-comparador. Además, como el proceso de traducción en la práctica tiene lugar en unidades de traducción (TU), la coherencia y cohesión de estas unidades debe ser constantemente comprobada. En el plano teórico, a largo plazo, una metatraducción basada en LS y LC debe formarse comparando sistemas semióticos bilingües: esta es la tarea de los especialistas y de las instituciones de traducción.

  • Vydavateľstvo: Ediciones Nuestro Conocimiento
  • Rok vydania: 2020
  • Formát: Paperback
  • Rozmer: 220 x 150 mm
  • Jazyk: Španielsky jazyk
  • ISBN: 9786200995506

Generuje redakčný systém BUXUS CMS spoločnosti ui42.