• Ruský jazyk

Kinotekst i perevod: kommunikativnye taktiki adaptatsii nazvaniy

Autor: Inga Milewich

Nazvanie fil'ma kak lingvisticheskiy vizual'nyy znak kinoteksta yavlyaetsya znachimym elementom kinodiskursa i - shire - kinokommunikatsii. Tsentrostremitel'naya i odnovremenno tsentrobezhnaya sila amerikanskogo kinematografa vydvigaet ego v tsentr sovremennoy... Viac o knihe

Na objednávku, dodanie 2-4 týždne

45.27 €

bežná cena: 50.30 €

O knihe

Nazvanie fil'ma kak lingvisticheskiy vizual'nyy znak kinoteksta yavlyaetsya znachimym elementom kinodiskursa i - shire - kinokommunikatsii. Tsentrostremitel'naya i odnovremenno tsentrobezhnaya sila amerikanskogo kinematografa vydvigaet ego v tsentr sovremennoy kul'tury, a amerikanskie kinoteksty stanovyatsya sredstvom postizheniya kak osobennostey kinoiskusstva, tak i osobennostey amerikanskoy kartiny mira. Na osnove analiza shirokogo materiala (1750 nazvaniy amerikanskikh khudozhestvennykh fil'mov i ikh perevodov na russkiy i latyshskiy yazyki) delaetsya popytka opisat' sistemu kommunikativnykh taktik, sostavlyayushchikh kommunikativnuyu strategiyu adaptatsii. Kommunikativnaya strategiya adaptatsii predstavlyaet soboy kompleks kommunikativnykh deystviy, napravlennykh na prilazhivanie odnoy kontseptosfery k osobennostyam drugoy. Kommunikativnaya strategiya adaptatsii perevoda amerikanskikh fil'mov podrazumevaet ryad taktik, tsel' kotorykh priladit' osobennosti amerikanskoy kontseptosfery k inym kontseptosferam. V chastnosti, rassmatrivayutsya kommunikativnye taktiki obrashcheniya k istochniku, vozvrashcheniya k pervoistochniku, adaptatsii zhanra i adaptatsii syuzheta.

  • Vydavateľstvo: LAP LAMBERT Academic Publishing
  • Rok vydania: 2014
  • Formát: Paperback
  • Rozmer: 220 x 150 mm
  • Jazyk: Ruský jazyk
  • ISBN: 9783659552212

Generuje redakčný systém BUXUS CMS spoločnosti ui42.