- Španielsky jazyk
Renderización de neologismos del inglés al persa: Avatar
Autor: Zahra Haddadi
La traducción es el arte de reproducir un enunciado o una parte del discurso de la lengua de partida (LS) a la lengua de llegada (TL). Una parte del discurso puede consistir en un párrafo, una frase, una oración y un neologismo. Newmark (1988) afirma que... Viac o knihe
Na objednávku, dodanie 2-4 týždne
33.30 €
bežná cena: 37.00 €
O knihe
La traducción es el arte de reproducir un enunciado o una parte del discurso de la lengua de partida (LS) a la lengua de llegada (TL). Una parte del discurso puede consistir en un párrafo, una frase, una oración y un neologismo. Newmark (1988) afirma que los neologismos pueden definirse como unidades léxicas de nueva acuñación o unidades léxicas existentes que adquieren un nuevo sentido. El caso de este estudio es el subtítulo de la película Avatar (2009), del que se han extraído, registrado y analizado 92 palabras nuevas en lengua inglesa (LS) y sus equivalentes en lengua persa (TL) sobre la base de las estrategias sugeridas por el modelo de Silvia (2001) para la creación de neologismos y el marco teórico de Newmark (1988) para la traducción de neologismos. En este estudio cualitativo y descriptivo, se ha visto la película Avatar y los datos se han sondeado y analizado en el contenido del texto a través de los subtítulos.
- Vydavateľstvo: Ediciones Nuestro Conocimiento
- Rok vydania: 2024
- Formát: Paperback
- Rozmer: 220 x 150 mm
- Jazyk: Španielsky jazyk
- ISBN: 9786208233549