• Francúzsky jazyk

Traduction des proverbes: problèmes et méthodes

Autor: Distel Dantio Tiomo

Le présent mémoire est une réflexion sur les mécanismes de traduction des proverbes. Il revisite les théories pertinentes sur la traduction des culturèmes en général et des proverbes en particulier, dans une double perspective d'analyse et de remise en question... Viac o knihe

Na objednávku, dodanie 2-4 týždne

57.33 €

bežná cena: 63.70 €

O knihe

Le présent mémoire est une réflexion sur les mécanismes de traduction des proverbes. Il revisite les théories pertinentes sur la traduction des culturèmes en général et des proverbes en particulier, dans une double perspective d'analyse et de remise en question des méthodes proposées jusqu'ici pour leur traduction. Il est donc question ici de dire ce qu'est la traduction des proverbes, ou mieux, ce qu'elle devrait être, car les proverbes sont des énoncés aux caractéristiques morphosyntaxiques assez particulières. De plus, leur fonction de véhicule de la sagesse populaire d'une culture spécifique rend leur transposition d'une langue vers une autre assez délicate. Nous essayons donc, à partir d'échantillons recueillis dans deux versions françaises de Things Fall Apart de Chinua Achebe, de proposer des méthodes pouvant permettre, lors de la traduction des proverbes, de préserver au mieux leur originalité, leur intelligibilité et leur idiomaticité.

  • Vydavateľstvo: Éditions universitaires européennes
  • Rok vydania: 2021
  • Formát: Paperback
  • Rozmer: 220 x 150 mm
  • Jazyk: Francúzsky jazyk
  • ISBN: 9786202551304

Generuje redakčný systém BUXUS CMS spoločnosti ui42.