• Francúzsky jazyk

Une étude des stratégies de traduction dans les pièces de Guillaume Oyono Mbia

Autor: Joseph Suh Che

Ce livre se concentre sur une étude des stratégies de traduction dans les pièces de théâtre de Guillaume Oyono Mbia. En utilisant les approches sociologique, formaliste et sémiotique de la critique littéraire pour informer l'analyse des textes sources et... Viac o knihe

Na objednávku, dodanie 2-4 týždne

45.27 €

bežná cena: 50.30 €

O knihe

Ce livre se concentre sur une étude des stratégies de traduction dans les pièces de théâtre de Guillaume Oyono Mbia. En utilisant les approches sociologique, formaliste et sémiotique de la critique littéraire pour informer l'analyse des textes sources et en appliquant les modèles descriptifs décrits dans le cadre des études descriptives de la traduction (DTS) pour comparer les textes sources et les textes cibles, l'étude établit le fait que dans ses textes cibles, Oyono Mbia, auteur autotraducteur, a produit un portrait réaliste et convaincant de sa culture et de sa société bulu natales décrites dans ses textes sources en adoptant la même stratégie de préservation des défauts et d'extranéisation employée dans ses textes sources. Les ¿uvres d'Oyono Mbia, ses stratégies de traduction et son comportement de traducteur sont situés dans le contexte de la tendance et de l'attitude dominantes (des années soixante à aujourd'hui) des écrivains africains écrivant dans des langues européennes. Nous posons que cette catégorie d'écrivains sont en fait des traducteurs créatifs et que les stratégies qu'ils utilisent dans leurs compositions originales sont les mêmes que celles décrites par les spécialistes de la traduction ou effectivement utilisées par les praticiens.

  • Vydavateľstvo: Editions Notre Savoir
  • Rok vydania: 2023
  • Formát: Paperback
  • Rozmer: 220 x 150 mm
  • Jazyk: Francúzsky jazyk
  • ISBN: 9786205581322

Generuje redakčný systém BUXUS CMS spoločnosti ui42.